Do You Love the People of God?

Written by Jason K. Allen |
Thursday, September 2, 2021
In many ways, ministry is like marriage; you sacrifice for, love, and serve the body of Christ. You cannot do this—you will not do this—unless you serve out of a heart of love.
Have you ever known a married couple who confessed they didn’t love each other? I have, and trust me, there is nothing more painful. As a husband, I can’t imagine waking up every morning beside a woman I didn’t love. I pity such a person.
On a couple of occasions, I’ve had such couples meet with me. Their stories tend to be similar. Life is rote. Their relationship is boring. They are married, but they feel more like individuals sharing a home and splitting the bills. For these people, romance left town long ago. They feel trapped because they understand divorce isn’t an option.
I can’t imagine the boredom, frustration, and disappointment that type of life must entail, especially for those who, like me, believe that marriage is between one man and one woman for life.
This is what one who enters the ministry without a love for the church will feel. In many ways, ministry is like marriage; you sacrifice for, love, and serve the body of Christ. You cannot do this—you will not do this—unless you serve out of a heart of love.
Perhaps you’ve seen pastors like this. They look for every opportunity to be away from their congregation. They erect barriers between themselves and their church. They view other activities, ministerial or otherwise, as more important and more satisfying than just serving God’s people. They seem to view God’s people as an interruption to their ministry, when the people are supposed to be their ministry.
You Might also like
-
Final Thoughts on God, Guns, and the Government
What’s the sounder method for thinking through Christian ethics? It starts with the image of the person as revealed in Scripture and the practice of churches over the centuries. It asks what demands such a creature can rightly make of any government, and what duties he owes it.
All through this series I’ve been writing at The Stream over the past year and a half, which soon will form a book, I’ve struggled to articulate the correct way for Christians to form their consciences as citizens in a modern, post-Christian context. As it draws to a close, after surveying thousands of years of history, both Testaments of scripture, the growth of authoritative Church tradition, and the profound political changes wrought on the West by the Christian view of the person, is there a simple message to sum it all up?
The answer is yes. There is a message, and better still, a method for any principled person to use when considering complex moral issues. First the message:
Freedom in the sense we take for granted, based on individual rights, only arose in the West, and only the Christian West. That’s not an accident. The Christian roots of our regime of ordered liberty are no mere primitive “phase” that we can grow out of, or a skin we can shed as we grow. No, the Christian view of the person is the soil where liberty sprouted. It feeds our liberty, and it keeps it alive. Yank the tree out of the soil, and the leaves will stay green for a while, but it’s as good as dead already. That’s the stage where we are today, still staring at the leaves as the tree gasps for its life. It never “outgrows” its need for water and nutrients.
The only sane way to think about politics in the tradition of our Christian ancestors, the ones who created this system of freedom, is to consider first the human person as revealed to us by God in both Testaments, and then think through the implications of that human dignity for life in society.
The Phony Logic of Progressive Christians
Too few people today remember how to do that. Instead they do something else. By describing their faulty mode of reasoning I can reveal the Method promised above, the rational calculus you can use yourself in any new situation, on each political question as it arises, to arrive at your own faithful answers.
Since our argument here has centered on the question of using violence in self-defense, either against individual aggressors or the institutionalized violence of some tyrannical state, let’s unfold the Method in that context. What are the political implications of Jesus’ injunction to “turn the other cheek”?
The manner in which Progressive Christians habitually answer such questions can best be described as follows:Read the passage of Scripture. Do not check on how previous generations of Christians have interpreted it, much less what past authorities of your own church tradition say. Also do not explore its connections to the Old Testament. No, read it as if it had been published this morning, and you’re the first person to think about it.
In order to be as “radically” and authentically Christian as possible, do not consider interpretations of it that can be reconciled with Old Testament precedents, or the dictates of reason. Those are “compromise” positions, which dilute the stark extremity of Jesus’ demands.
Instead, imagine the most counter-intuitive and impractical possible reading of the text. Experience the self-satisfaction that comes from embracing this interpretation. Go forth and impose it on others, shaming them if necessary if they won’t be as “radically” Christian as you are now.
Rinse and repeat.Read More
Related Posts: -
Does the Accuracy of its Second-Person Pronouns Commend the Continued Use of the AV in Public Reading and Preaching?
The ongoing debate over Bible translations is often marked by more heat than light. This is unfortunate and can also lead to unlawful divisions in the Body of Christ. Mark Ward and Christian McShaffrey are no strangers to the debate and have recently decided to conduct an experiment: Arguing a specific point in a calm and charitable manner. The following exchange is the result and we publish it here in good hope that it will serve as a model for all who find themselves standing on opposite sides of the issue (or anywhere in between).
Resolved: The Superior Accuracy of its Second-Person Pronouns Commends the Continued Use of the Authorized Version in Public Reading and PreachingChristian (Affirmative Constructive)
Confusion over inspired pronouns is as old as the garden. When Satan first questioned God’s word, he also misquoted it by using a plural “ye” when God had spoken singularly, saying, “thou shalt not eat of the tree.” Eve, being deceived, repeated the wrong pronoun (cf. Gen. 2:17, 3:1-3). The discussion was over what God had said, so Eve should have quoted God’s word more accurately.
That is what this debate is about: accuracy. Modern translations of the Holy Bible no longer distinguish number between pronouns, and that compromises their accuracy.
Some readers may not remember what they learned in grammar school, so here is a quick review: second-person pronouns indicate the person, or people, being addressed by a speaker. The languages of original inspiration (Hebrew and Greek) distinguish the number of people being addressed, but contemporary English cannot. Our generic “you” can refer to an individual or a multitude.
The translators of the Authorized Version eliminated such ambiguity by using t-pronouns for the singular (thou) and y-pronouns for the plural (ye). These pronouns also distinguish case, but it may suffice for this debate only to focus on number. In that era, the ordinary “man on the street” did not speak this strictly. It was a translational decision intended to preserve accuracy, which is crucial when it comes to interpretation.
Besides the aforementioned example (which might have doctrinal implications concerning Adam’s federal headship), another example of the interpretive usefulness of numbered pronouns is found in Luke 22:31-32.
If you read the passage in a modern version, it appears as a personal conversation between Jesus and Peter. It certainly starts out as that, and also ends as that, but when Jesus says, “Satan hath desired to have you…” he was addressing all the apostles. Nothing in the context hints at that shift. Only a y-pronoun can convey it.
There are not many solutions when it comes to solving the problem of scriptural pronoun confusion, and all of them involve education. Here, it seems, are the options:
“Explain it, preacher.” This is an unacceptable solution because it makes people dependent upon fallible, and oftentimes incompetent, teachers. Every Bible reader deserves immediate access to the inspired words of God.
“Insert a footnote.” This option is definitely better, but it may overestimate grammar proficiency levels in America. A footnote that reads, “The original Greek employs a second-person nominative singular” may actually be less intelligible than an archaic pronoun.
“Teach the pronouns.” This is easier than most people imagine. Simply let a kindergarten teacher write the words thee and ye on the chalkboard, and ask the children about each: “How many points are on top of the first letter?” The students now know and, thanks to the added visual mnemonic, will never forget. More importantly, the kindergartener now has more immediate access to the inspired Hebrew and Greek than a professor of biblical languages who is reading the English Standard Version. By retaining the use of numbered pronouns, nothing is lost and much is gained.Mark (Negative Constructive)
There is a sense in which I agree with the resolution as currently stated: the KJV’s second-person pronouns are more accurate—if what we mean is “closer in form”—to the Hebrew and Greek than are the second-person pronouns used in contemporary English.
But one must ask: what do we mean by “accurate”? I grew up in the fundamentalist world, where fornication is frowned upon because it leads to dancing; so I can’t say for sure how many people it takes to tango. But I’ve heard it’s two. A tango dancer may get all the steps “right,” but if he’s dancing by himself, what’s the point?
Likewise with communication: it takes a sender and a receiver. So I think clear communication of what God said _to the audience you actually have_ is the goal of translation. What else could it be? We are called to disciple the nations, and I’m going to have to presume that Christ intended each of us to reach the nations existing during our own lifetimes, or he would have outfitted us with time machines.
Do people in English-speaking nations understand the older forms thou and ye? Yes and no.Yes: many contemporary English speakers understand that thou in “Thou shalt not kill” was a second-person pronoun. I think that many of them grasp, too, that thou was singular (and not plural) back then. Thou has hung around today in ways that bolled and bewray and many other Elizabethan words have not.
But no: I believe that a proper study would demonstrate that even experienced KJV readers have a hard time remembering that you in the KJV is always plural. Alas, I have a scientific study ready to go to check this, but I have no funding. I am stuck describing my own experience and making educated guesses at others’. I, for example, always misunderstood, “Let this mind be in you, which was also in Christ Jesus.” I always assumed it was singular, even for decades after I was formally taught that you in the KJV is plural. Why? Because it’s very difficult to make oneself forget what an incredibly common word means—and in our English, you “means” SINGULAR-OR-PLURAL-SECOND-PERSON-PRONOUN. I think the KJV is tangoing by itself in Phil 2; I think a lot of English speakers aren’t getting the message.This, too, is key: older forms like ye don’t just communicate SECOND-PERSON PRONOUN; they also inject a note of solemnity, of archaism, perhaps even of humor. Imagine saying to a friend, “Art thou coming?” He would likely understand the strict literal meaning, but he’d (rightly) detect that you were trying to communicate something else. Who knows quite what? I think that making God sound like an Elizabethan does, yes, make him sound more grand. But it also makes him sound more grandiloquent. God did not choose archaic Greek in Paul’s day; he chose the common variety. We should do the same in English and use footnotes for clarification where needed.
Christian (Affirmative Rebuttal)
Yes, it takes two to tango and there is actually something worse than dancing alone: Allowing a third party to cut in. Due to the nature of inspiration, Bible translators should be concerned primarily with two parties: God and the original audience.
Per your example, unconverted nations need to hear what God said to the saints at Philippi. Explaining and applying those inspired words to a contemporary audience is properly the work of teaching, not translation (Matt. 28:19-20).
Your example also seems to bewray a deeper problem than misunderstanding pronouns. Namely, literary imperception. If the immediate contextual emphasis on like-mindedness, being of one accord, and esteeming others (vv. 2-4) does not incline the reader to anticipate a communal exhortation (vs. 5), nothing probably will.
As for the alleged difficulty of remembering the meaning of the AV’s pronouns, my previously suggested t/y mnemonic device has proven extremely effective in my congregation.
The “Art thou coming?” illustration is as ironic as it is unpersuasive because you employ humorously grandiloquent expressions often in your YouTube videos without any apparent concern over alienating the plowboys who are watching on their iPhones.
Your proposed solution of adding explanatory footnotes is simply not reasonable. I actually did this with the plural verb conjugations and pronouns in Phil. 2 and ended up with more footnotes than there are verses!
All personal anecdotes aside, you have essentially conceded the debate by agreeing that the AV’s pronouns are indeed superior in formal accuracy and offering no reasonably executable alternative.Mark (Negative Rebuttal)
I plead guilty to occasional humorous grandiloquence on my YouTube channel. It’s other people’s fault if they come hear me—or the fault of algorithms (which, and this is a little known fact, get their name from a former US vice president cum tech inventor). But I learned long ago not to use obscure humor while preaching in church. Why? Well, nobody laughs. And a herald should not have only two audiences in mind; he needs, as I said earlier, to speak to the audience God gives him.
Bible translators, too, must translate not for the ideal reader who knows all they know but for the plow boy.
The answer KJV defenders always give to my English readability concerns is teaching. The plow boy must be taught to understand the more accurate and beautiful English of the KJV. And one would think that the second-person pronouns in the KJV provide a perfect opportunity. Many people already sort of know them from exposure to Shakespeare.
But in my experience, this teaching usually doesn’t happen. I can’t demonstrate this except from experience, however. So, in a way, I must admit defeat on the technical accuracy point of this debate (as I knew I would going in!)—if KJV preachers will do what Christian does and teach their people to understand archaic second-person pronouns. If KJV preachers can get their congregations to the point where 80% (?) of their members and regular attenders know that “let this mind be in you” is plural, I’ll willingly lose. My goal is just to see people understand God’s word! I think the number is rather at about 5%—but, again, I lack the resources to prove it (anyone want to fund a Barna study?).
But I don’t think Brother McShaffrey has answered my point about what the inclusion of archaic forms does to the overall feel of the language—the way it makes not just the humor in Scripture but practically every single line sound grandiloquent. He took my suggestion of footnotes and applied it woodenly. Contemporary translations don’t need to footnote every plural, anymore than they need to footnote “whom” in “knowing of whom thou hast learned them” (2 Tim 3:14).
What do I mean? Old English used to distinguish, as Greek does, between singular and plural relative pronouns (like “whom”), not just personal pronouns (like “you”). But KJV and modern Englishes have no way of making this distinction; the very finest grammatical details just don’t always come over easily from one language to another—but God’s truth still does.
Meanwhile, a value most people aren’t actually getting—accuracy—is trumping a value they have a right to, the Bible in their own English. Again I say, God had a chance to use archaic Greek but chose the language of the people. We should do the same, and use footnotes where careful Bible teachers judge that a little extra help might be beneficial for the plow boy.Christian (Affirmative Rebuttal)
My opponent has admitted technical defeat, so I will simply tie up loose ends, agree on one point, and advocate for today’s plowboy.
As for loose ends, the language of the AV is technically Early Modern, not Old English. Also, I did not address the “overall feel” because that is entirely subjective. It does not “feel” quaint, humorous, or grandiloquent to me and, even if it did, why should I be surprised that an ancient book might actually sound ancient?
One point of agreement is this: If most preachers today are failing their people as alleged, they should repent or resign.
When it comes to the proverbial plowboy, let it be noted that Tyndale was not arguing for colloquial translations for the un-intelligentsia when he said, “If God spare my life, I will make a plowboy know more of the scripture than thou dost.” He was denouncing papal authority and, as a schoolmaster, simply wanted to help working-class folk understand scripture better than the priests. He succeeded.
Why should we effectively undo his work by making people dependent on a new priestly class of “careful Bible teachers” who “judge” whether and where to grant occasional insights to the inspired original via footnotes? Every man deserves immediate access to the inspired text and the grammatical precision of AV pronouns affords just that.
Finally, as one who homeschooled six children and pastored dozens more, I have personally seen the old adage proven: Most students rise—or fall—to the level of expectation.
Mark Ward (PhD, Bob Jones University) is the editor of Bible Study Magazine and author of its back-page column, “Word Nerd: Language and the Bible.” He is the author of several books and textbooks including Biblical Worldview: Creation, Fall, Redemption (BJU Press, 2016), Basics for a Biblical Worldview (BJU Press, 2021), and Authorized: The Use and Misuse of the King James Bible (Lexham Press, 2018), which became a Faithlife infotainment documentary. He is also an active (read: obsessive) YouTuber.
Christian McShaffrey (M. Div, Mid-America Reformed Seminary) is Pastor of Five Solas Church in Reedsburg, Wisconsin and also serves as Stated Clerk of the Presbytery of Minnesota and Wisconsin (OPC), editor-in-chief of the Text & Translation webzine, vice-chairman to the Bahnsen Institute, and on the Board of Visitors of Seminario Reformado de las Americas in Quito, Ecuador. He recently co-edited the anthology: Why I Preach from the Received Text.
Related Posts: -
A Little Theology of Dinosaurs
Psalm 104 gives a good sense of what dinosaur-inspired praise might sound like. Here, the psalmist marvels not only at the gentle beauty of God’s creation — flowing streams and singing birds — but also at its harder edges: the young lions roaring for prey and, strikingly, even Leviathan himself sporting in sea (Psalm 104:21, 26). Some may hold the bones of long-lost species and see only “a meaningless swarm of life,” Derek Kidner writes. But the psalmist teaches us to see them “as giving some inkling of the Creator’s wealth, and the range and precision of his thought” (Psalms 73–150, 405).
I’ve been spending a lot of time with Tyrannosaurus Rex these days — and Stegosaurus, Triceratops, and Velociraptor. I’ve also made the acquaintance of some less-familiar figures, like the long-necked, small-brained Diplodocus and the head-crested Parasaurolophus (which actually rolls off the tongue once you get the hang of it).
I’m no paleontologist or museum curator. I haven’t seen the latest installment of the Jurassic saga. I’m just dad to a 2-year-old boy. And like so many young boys, he reads, plays, and roars dinosaur.
Over the last months, his dino shirts and books (and figures and stickers) have dug up old fascinations, mostly buried since The Land Before Time and a book of Brontosauruses I thumbed through as a kid. They’ve also unearthed some new questions, especially as I try to help my son trace God’s design in the dinosaurs.
If the heavens declare God’s glory (Psalm 19:1), and his wondrous works proclaim his praise (Psalm 104:24), then surely these long-extinct giant reptiles say something spectacular about him. But what?
These Old Bones?
What we tell our children about dinosaurs will be shaped, of course, by whether we think they roamed the earth millions of years ago or relatively recently. Both perspectives have biblical merit; both also have their difficulties. I have my own leanings on the question, as most of us do, but for the purposes of this article, I’m going to sidestep that matter entirely.
I won’t mind much whether my son embraces a young-earth or old-earth view of creation; I will mind greatly whether he sees dinosaurs (and all the earth) in relation to the God who made them. And the most important lessons dinosaurs teach, it seems to me, have little to do with the age of their bones. Whether they lived in the Mesozoic Era or the days of Noah, much remains the same: Many were fierce. Many were fantastical. And many were absolutely enormous.
What then can we learn from such incredible creatures? Among other lessons, consider three.
Trust the God of Wisdom
Steve Brusatte’s popular 2018 book The Rise and Fall of the Dinosaurs tells an absorbing history of the dinosaurs’ reign. Unfortunately, it also represents and reinforces the popular view that dinosaurs have nothing to do with God. Naturalistic evolution plays the deity in Brusatte’s telling — a blind and brainless force somehow endowed with tremendous foresight: “evolution created” beasts like the behemoth sauropods (108); “evolution assembled all of the pieces [and] put them together in the right order” (117); T. Rex and his ilk were “incredible feats of evolution” (225).
The naturalistic worldview may be relatively new; the underlying impulse on display here, however, is anything but. God’s people have always needed to confess God’s handiwork over against popular myths. In the ancient world, Israel’s Canaanite neighbors considered the tannînîm (fearsome sea creatures, sometimes translated as “serpents,” “dragons,” or “monsters”) to represent “the powers of chaos confronting Baal in the beginning” (Derek Kidner, Genesis, 54). Moses, meanwhile, writes in Genesis 1:21 that “God created the great sea creatures [tannînîm].” The Canaanites can say what they want. We know that even the monsters are God’s masterpieces.
In similar fashion, God’s final speech in Job takes a massive land animal, Behemoth, and a fierce water beast, Leviathan (another monster of Canaanite lore), and describes them as God’s creatures: “Behold, Behemoth, which I made” (Job 40:15); “Whatever is under the whole heaven is mine” (Job 41:11).
Read More
Related Posts: